請點擊右上角藍色“+關(guān)注”,關(guān)注必克英語頭條號,及時接收精彩內(nèi)容。
都說一個熊孩子的戰(zhàn)斗力,是你無法想象的,當(dāng)他搖搖晃晃地跑過來時,你的手機、ipad、化妝品、手辦,甚至整個家都會遭遇一場龍卷風(fēng)。
以上這些大概都是我們口中的“熊孩子”了,但你知道歪果仁怎么表達“熊孩子”的嗎?,你是不是想說,這還不簡單,熊=bear,孩子=kid,那“熊孩子”不就是bear kid咯!
額,沒有bear kid這種說法!
little ass kicker
“l(fā)ittle ass kicker”是由kick ass引申過來的。kick ass字面意思是“踢屁股”,后來引申成為“厲害”,那么ass kicker就是“厲害的人”;加一個“l(fā)ittle”來形容就是“厲害的小鬼”,表示對淘氣的小孩子又愛又恨。
例句:I believe you refer to them as little ass kicker?
我相信你們把他們稱為丑小鬼?
little rascal
"rascal"本意是“不誠實、耍流氓”,“l(fā)ittle rascal”延伸為“喜歡惡作劇的人, 愛搗蛋的家伙”,尤指兒童。
例句:And I'll bring the little rascal over.
我會把這小淘氣鬼還你。
little monster
“l(fā)ittle monster”,形容詞是“巨大的,龐大的;(建筑物)巍峨的”的意思,表示名詞的是“怪物;龐然大物;惡魔,惡人;畸形,畸胎”。
例句:
My little monster may have made a mistake.
我的小怪物可能搞錯了。
1、【資料大禮包】
關(guān)注必克英語頭條號,私信發(fā)送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學(xué)習(xí)資料
2、【免費外教課】
學(xué)了那么久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【了解更多】,免費測試一下吧!