二維碼
        企資網(wǎng)

        掃一掃關(guān)注

        當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 企資頭條 » 頭條 » 正文

        英漢翻譯技巧5_善于分成小句表達(dá)漢語(yǔ)

        放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-12-15 14:04:45    作者:微生雨茜    瀏覽次數(shù):64
        導(dǎo)讀

        翻譯困難往往在于兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不對(duì)應(yīng),例如,在同樣意思得情況下,漢語(yǔ)多小句(主謂結(jié)構(gòu)),各有修飾詞,而英語(yǔ)句子主從分明,核心內(nèi)容少,修飾成分多。所以,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)譯文按英語(yǔ)結(jié)構(gòu)無(wú)法清楚流暢表達(dá)意思時(shí)

        翻譯困難往往在于兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不對(duì)應(yīng),例如,在同樣意思得情況下,漢語(yǔ)多小句(主謂結(jié)構(gòu)),各有修飾詞,而英語(yǔ)句子主從分明,核心內(nèi)容少,修飾成分多。所以,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)譯文按英語(yǔ)結(jié)構(gòu)無(wú)法清楚流暢表達(dá)意思時(shí),可以采取得一個(gè)對(duì)策是:分解意思,逐一通過(guò)小句表達(dá)。例如:

        1. I shall define him as an individual who has selected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.

        參考譯文:我這樣界定他這個(gè)人,他選擇了以蘇格拉底得方式思考道德問(wèn)題,并以此作為人生主要工作和主要樂(lè)趣。

        翻譯策略:如果將原文得定語(yǔ)全部放在被修飾詞“這個(gè)人”之前,修飾語(yǔ)會(huì)顯得很長(zhǎng),不符合漢語(yǔ)流暢特征,而把定義行為和定義內(nèi)容分開表達(dá),形成兩個(gè)小句(后者并列謂語(yǔ)),則表達(dá)流暢。the activity of沒(méi)有譯出來(lái),原因是這和thinking說(shuō)得是一回事,重復(fù)內(nèi)容不一定翻譯。

        2. But a broader and more generous, certainly more philosophical view is held by those scientists who claim that the evidence of a war instinct in men is incomplete and misleading, and that man does have within him the power of abolishing war.

        參考譯文:而那些科學(xué)家有著更開闊、更普遍和當(dāng)然也更富哲理得觀點(diǎn),他們稱,人類戰(zhàn)爭(zhēng)天性得證據(jù)不充分且具誤導(dǎo)性,但人類確實(shí)具有消除戰(zhàn)爭(zhēng)得內(nèi)生能力。

        翻譯策略:將科學(xué)家得特點(diǎn)和他們“聲稱(claim)”及其內(nèi)容分開翻譯,各自成為小句,漢語(yǔ)句子就比較流暢;另外:英語(yǔ)主句主語(yǔ)和從句主語(yǔ)不同,而將漢語(yǔ)譯文兩個(gè)小句得主語(yǔ)(“科學(xué)家”、“他們”)保持相同,這種主語(yǔ)一致性使得漢語(yǔ)句子顯得流暢。

        3. Nonstop waves of immigrants played a role, and so did bigger crops of babies as yesterday's “baby boom” generation reached its childbearing years.

        參考譯文:不斷到來(lái)得移民潮起了作用,而歷史上“嬰兒潮”那代人到了生育年齡,他們生出了更多得嬰兒,這也起到了作用。

        翻譯策略:原文是并列句,將后句得 bigger crops of babies和as從句得意思分別譯成小句,按時(shí)間先后次序表達(dá),最后以小句“這也......”總結(jié)出so did得意思,漢語(yǔ)更流暢。

        總之,英語(yǔ)句子得主從結(jié)構(gòu)特征決定了句子修飾成分多且復(fù)雜,這種特征不對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)得意思順序表達(dá)特征,所以,我們需要將英語(yǔ)復(fù)雜得主從句子結(jié)構(gòu)化解為若干意思,形成小句,按照漢語(yǔ)邏輯順序逐一表達(dá),這樣,漢語(yǔ)譯文效果往往很好。

         
        (文/微生雨茜)
        打賞
        免責(zé)聲明
        本文為微生雨茜推薦作品?作者: 微生雨茜。歡迎轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明原文出處:http://m.sneakeraddict.net/news/show-315726.html 。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),本站未對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行核實(shí),請(qǐng)讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,作者需自行承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。涉及到版權(quán)或其他問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們郵件:weilaitui@qq.com。
         

        Copyright ? 2016 - 2023 - 企資網(wǎng) 48903.COM All Rights Reserved 粵公網(wǎng)安備 44030702000589號(hào)

        粵ICP備16078936號(hào)

        微信

        關(guān)注
        微信

        微信二維碼

        WAP二維碼

        客服

        聯(lián)系
        客服

        聯(lián)系客服:

        在線QQ: 303377504

        客服電話: 020-82301567

        E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

        微信公眾號(hào): weishitui

        客服001 客服002 客服003

        工作時(shí)間:

        周一至周五: 09:00 - 18:00

        反饋

        用戶
        反饋

        无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 熟妇人妻不卡中文字幕| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 久久久这里有精品中文字幕| 色综合久久久久无码专区| 人妻少妇精品视中文字幕国语| 国产网红主播无码精品| 国产仑乱无码内谢| 久久精品无码一区二区WWW| av无码一区二区三区| 亚洲欧美日韩中文字幕二区| 国模GOGO无码人体啪啪| 伊人蕉久中文字幕无码专区| 好硬~好爽~别进去~动态图, 69式真人无码视频免 | а天堂中文最新版在线| 亚洲成a人片在线观看无码专区| 天天爽亚洲中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区在线播放| 熟妇人妻中文字幕| 日韩午夜福利无码专区a| 日韩中文字幕一区| 日韩久久无码免费毛片软件| 精品亚洲成在人线AV无码| 欧美乱人伦中文字幕在线| 日韩精品无码AV成人观看| 中文字幕一区二区免费| 制服丝袜中文字幕在线| 国产成A人亚洲精V品无码性色 | 无码AV波多野结衣久久| 久久五月精品中文字幕| 亚洲综合中文字幕无线码| 人妻无码久久一区二区三区免费| 亚洲国产精品无码久久久不卡| 人妻无码久久精品| 99精品人妻无码专区在线视频区 | www日韩中文字幕在线看| 亚洲AV无码乱码在线观看牲色| 亚洲AV无码1区2区久久| 无码成人精品区在线观看| 无码中文字幕av免费放dvd| 日韩久久无码免费毛片软件|