“Know”這個詞最常見的翻譯是,知道something和認(rèn)識somebody。今天我們主要來看看“知道”這個含義。
在日常生活中,英語母語者很少用“I know”來表達(dá)“知道”這個意思,因為它的含義不僅僅單純的是“我知道”,還暗含一些其他的意思,而且在英語中還有很多詞或短語可以表達(dá)“我知道了”的意思,我們一起來看一下吧。
Cool
比如,朋友通知你今晚酒吧不見不散。這時你就可以簡單地回復(fù)“cool”,意思就是“我知道了”。
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
Sure
“sure”的用法和“cool”差不多,例子參考上面的就行。
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
Alright
意思就是“好吧,我知道了”。
-Dude, you have no chance with her.
-Alright.
-哥們兒,你和她沒戲。
-好吧,我知道了。
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
Gotcha
俚語,“Gotcha”是對“I've got you”中的“got”和“you”的連讀衍生出來的詞,表示知道并接受對方所說的內(nèi)容,比如對方告知一個你不知道的事情或消息。“Gotcha”還有一個類似是“我騙到你了、我逮到你了、我捉弄到你了”的含義。
-When you see anyone sneaking into the room again, just call me.
-Gotcha!
-如果你看到有人又溜進房間,就趕快打給我。
-知道了。
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
I see
和前面的“Cool”和“Sure”的用法差不多,很輕松的說法。或者當(dāng)別人告訴一件你不懂或者不知道的事情,你明白了,恍然大悟了,就可以說Oh,I see.
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
I understand
I understand 意思是“我理解,我明白”,和I see意思相近,但比I see正式。
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
I know
母語者其實很少用這句話,像之前說的有很多詞可以替代它。當(dāng)別人告訴你一件你不知道或者不明白的事情,這時你如果說“I know”,那么你的意思不僅表示你知道了,還暗指你早就知道了,早就明白了,對方是在說廢話。這就是很少使用“I know”的原因。
圖片來源于網(wǎng)絡(luò)
I get it
“I get it”應(yīng)該是替代“I know”表示“我知道了”最合適的詞。當(dāng)別人告訴你一個你以前不明白的事,而你現(xiàn)在明白了,懂了,那么這時使用“I get it”是很合適的。
比如,老師教了一道你不會的題,你現(xiàn)在學(xué)會了,這時你就不應(yīng)該說“I know”,而應(yīng)該說“I get it”最合適。
除此之外還有幾個“I get it”的同類詞,“I got it”或者“got it”,也表示我知道了,我明白了,收到了的意思,使用頻率也很高,這幾個詞的區(qū)別我們下次專門介紹。
好了,現(xiàn)在你知道了為什么不能隨便說“I know”了,而且還有了很多更好的替代詞來表示“我知道了”,“我明白了”,“我懂了”。[靈光一閃]